Дэн (cdan) wrote,
Дэн
cdan

Вечное противостояние книги с экранизацией

Только что заставил себя досмотреть фильм "Зази в метро" (1960) по одноимённой книге (1959). Даты пишу специально для dr_bormental, чтобы шокировать его своим интересом к предметам культуры доисторических времён. И книга, и фильм - редкостный бред. Но если книга была бредом фантастическим, искромётным, насыщенным, то фильм оказался бредом пустым, унылым и полным воды :(

Помню, книгу я прочитал году в 96-97 и она меня привела в восторг. Что, впрочем, и неудивительно: меня приводит в восторг любой текст, основанный на игре слов и словотворчестве. Не удивлюсь, если Леннона на рассказы в этом стиле вдохновила как раз "Зази в метро". Кстати, никому из моих знакомых книга не понравилась. И я затрудняюсь сказать, откуда она вообще у меня взялась.

Переводчик книги на русский сделал всё, что мог. Переводчик фильма решил проблему с каламбурами кардинально: он от них избавился. В книге звучала каждая фамилия, каждое имя, каждое слово. А в фильме люди разговаривают нормальным человеческим языком, но вокруг них происходит всякий полтергейст. В книге же не было никакого "окружающего" бреда, никаких разваливающихся на ходу машин, людей, прыгающих с Эйфелевой башни на воздушном шарике и т.д. Весь бред был сконцентрирован в людях: в их поведении, их речи, взаимодействии.

Короче, фильм отстой. И он убит не только переводом, перевод мне был не важен, я и так помню почти всё почти наизусть. Просто фильм плохой. Очень жаль. Завтра выкину честно купленный DVD.

P.S. Для тех, у кого язык чешется предложить пересмотреть в оригинале, уточню, что оригинал - французский :)
Tags: bark, books, cinema
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments